Traduzindo de forma literal, “better late than never” significa “melhor tarde do que nunca”, e se você pensou que essa expressão se parece muito com a nossa “antes tarde do que nunca”, é porque é a equivalente do inglês.

Veja os exemplos para entender melhor:

  • Better late than never, they must be muttering.
  • Antes tarde do que nunca, eles devem estar murmurando.


  • As they say... Better late than never.
  • Como dizem... antes tarde do que nunca


  • “They finally implemented the new safety regulations.” “Better late than never, I guess.”
  • “Eles finalmente implementaram as novas normas de segurança.” “Antes tarde do que nunca, eu acho.”


  • Still, better late than never, they realized that such powers were a good thing.
  • Ainda assim, antes tarde do que nunca, eles perceberam que tais poderes eram uma coisa boa.


  • All of us have been waiting for you for two hours – but better late than never.
  • Todos nós estamos esperando por você há duas horas – mas antes tarde do que nunca.


  • It took me three years to complete the training course but better late than never, right?
  • Levei três anos para concluir o curso de formação, mas antes tarde do que nunca, certo?