A expressão “cost an arm and a leg”, traduzida ao pé da letra como “custar um braço e uma perna”, é um idiom que significa que algo é muito caro, que custa “uma fortuna” ou “os olhos da cara”.

Veja os exemplos abaixo para entender melhor:


  • The tickets to the concert cost me an arm and a leg.
  • Os ingressos do show me custaram uma fortuna.


  • Medical treatment in some countries can cost an arm and a leg.
  • O tratamento médico em alguns países pode custar uma fortuna.


  • The repair work cost an arm and a leg.
  • O conserto custou os olhos da cara.


  • I want a new car that doesn't cost an arm and a leg.
  • Quero um carro novo que não custe os olhos da cara.


  • It cost us an arm and a leg to get here. But it has been worth it.
  • Nos custou os olhos da cara chegar aqui, mas valeu a pena.


  • The newest gaming console will cost an arm and a leg this holiday season.
  • O novo console vai custar uma fortuna nessa temporada de férias.