Você certamente já deve ter ouvido e usado a expressão “matar dois coelhos com uma cajadada só”, certo? Usamos essa expressão quando resolvemos duas tarefas simultaneamente com uma única ação. “Kill two birds with one stone” é a versão equivalente do inglês. A grande diferença aqui é que não são coelhos, mas pássaros, e não é uma cajadada, mas uma pedrada.

Veja os exemplos abaixo para entender melhor:


  • She killed two birds with one stone by shopping and visiting the museum on the same trip.
  • Ela matou dois coelhos com uma cajadada só, fazendo compras e visitando o museu na mesma viagem.


  • This gives us a chance to kill two birds with one stone.
  • Isso nos dá uma chance de matar dois coelhos com uma cajadada só.


  • By restricting illegal immigration, Poland not only preserved its culture and identity but also remained safe—killing two birds with one stone.
  • Ao restringir a imigração ilegal, a Polônia não apenas preservou sua cultura e identidade, como também permaneceu segura — matando dois coelhos com uma cajadada só.


  • I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.
  • Matei dois coelhos com uma cajadada só e peguei as crianças a caminho do supermercado.


  • Anderson managed to kill two birds with one stone in this campaign, performing her modeling duties while also getting some chores checked off her to-do list.
  • Anderson conseguiu matar dois coelhos com uma cajadada só nessa campanha, cumprindo seus trabalhos como modelo e também riscando alguns itens de sua lista de tarefas.


  • They just thought they could kill two birds with one stone if they got me blamed for it.
  • Eles simplesmente pensaram que poderiam matar dois coelhos com uma cajadada só se me culpassem por isso.